empresa de traducción Barcelona

Castellano  |  Català  |  English   

Client Area
Interglossa Our team

Who we are. Our experience in translating.

More info
Nuestros servicios Translation services

Sworn translations Specialised translations

More info
Información para nuestros clientes FAQ's

Information for our clients.


More info
Sistema de calidad Quality control system

In our sector, quality is everything.


More info
Contacténos Contact us

Contact Interglossa.
+ 34 93 539 69 10



More info
 

QUALITY CONTROL SYSTEM


In our sector, quality is everything.

At Interglossa, we are convinced that quality is achieved on a day-to-day basis thanks to the implementation of a client-driven work policy, reasonable prices, a totally reliable quality control system and, above all, a concerted effort at continual improvement.

The diagram below describes the process all documents go through in our quality control system:

 

 

Documentation received Entered into the project management system

  1. The client sends us a text to be translated, which is put on record and entered into our project management program.
  2. The project is assigned to a project manager (PM).
  3. The PM arranges the conditions of the service, the delivery deadline and the cost with the client, as well as any special features the client believes worth highlighting.
  4. The PM will then be responsible for monitoring the project throughout the translation process.

 

A project manager sets up the job and assigns it to a translator

  1. The PM examines the documentation sent in, the specific requirements of the project and of the client.
  2. The PM looks at any available reference materials and compiles it if thought necessary, and gives instructions to both the translator and reviser.
  3. The MP assigns the project to a translator and reviser based on their specialisations and language combinations.

 

Translation and editing

  1. This is the part of the process that is essentially devoted to the task of translating.
  2. The translator may fall back on any specialised translation tools that help produce a higher quality and more consistent text.
  3. Any questions the translator may have at this stage are passed on to the PM, who will in turn put them to the client.

Revision and proofreading

  1. At this stage, the text undergoes extensive quality control through the revision and proofreading processes.

Delivery to the client

  1. The PM checks that the documentation produced fulfils all of the client's requirements.
  2. The documentation requested is sent to client as arranged.

Post-translation, update of terminology and client feedback

  1. Any comments made by the client about the actual translation, the use of certain terminology, etc. will be examined in order to adjust our style as much as possible to the needs of each individual.
  2. Translation memories are then updated accordingly.

Documentation put on file

  1. The documentation is put on file for future reference.

As we have proven to be reliable in the management and delivery of projects, we have now become the approved suppliers to major international organisations, of which we feel immensely proud.

 

Interglossa | C/ Rosselló 34, 2n 2a, 08029 Barcelona | Tel. +34 93 539 69 10 | | legal | sitemap | diseño web