¡Cumplimos 30 años!
Este año 2023, Interglossa cumple 30 años.
Con mucha ilusión, en 1993 comenzamos esta bonita, intensa y alocada aventura. Entonces éramos dos traductoras, Sonia y Eloísa, que decidimos poner nuestros recursos en común (un par de ordenadores, una impresora y unos cuantos diccionarios) y, en un pequeño despacho, nos pusimos a trabajar llenas de entusiasmo bajo el nombre de Interglossa, que nació como SCP.
Ni que decir tiene que nuestro trabajo ha cambiado muchísimo a lo largo de estos 30 años, debido principalmente a la globalización y, más especialmente, a la irrupción de la tecnología en un sector muy «artesanal».
En el pasado trabajábamos con textos impresos, utilizábamos pesados diccionarios y enviábamos las traducciones en un disquete. El proceso de traducción podía ser lento y requería una gran cantidad de investigación y esfuerzo manual.
Hoy en día utilizamos programas de asistencia a la traducción que nos ayudan a trabajar a más velocidad y con mayor eficiencia.
La labor de traducción era más independiente y solitaria hace 30 años. Ahora, las nuevas herramientas de comunicación digital nos permiten trabajar de forma interconectada e instantánea entre gestores de proyectos, traductores, correctores, maquetadores… y ponen al alcance de un clic recursos de consulta que antes eran inimaginables.
También nuestros clientes han cambiado con los años: antes eran empresas, despachos y entidades locales, mientras que hoy, en cambio, trabajamos también con grandes empresas multinacionales, aunque debemos reconocer que a nosotras nos sigue funcionando el método de recomendación directa, incluso a través de fronteras.
El paso del tiempo y la actualización tecnológica nos han permitido asimismo ofrecer más servicios y más idiomas. Ya no hace falta que nuestros colaboradores estén en la misma oficina o ciudad. Contamos con traductores y revisores en distintos países, lo que nos permite adaptarnos a las combinaciones de idiomas de casi cualquier tipo de proyecto. Y traducimos con gran agilidad contenidos efímeros, como los que se publican en blogs o redes sociales (algo sencillamente inexistente e inimaginable en 1993).
Para celebrar este aniversario, durante 2023 queremos que conozcáis un poco mejor nuestra empresa (nuestro equipo, nuestra forma de trabajar, las anécdotas que hemos vivido…) y también queremos compartir 30 lecciones o consejos que hemos aprendido a lo largo de esta aventura empresarial en el sector de la traducción e interpretación.
¡Atención a nuestro blog y a nuestro LinkedIn!
¿Qué nos depararán los próximos 30 años?
Eloísa y Sonia